Der Propheten-Raum
Khalils geliehene Stimme
Lies nicht, um etwas zu bekommen. Lies, als säße Dir die Liebe gegenüber.
Khalil leiht der Liebe eine Stimme. Sie spricht nicht als Lösung, sondern als Gegenwart. Vielleicht zeigt sie Dir heute nicht Romantik, sondern Weitung.
Liebe ist zu Gast
Er hob den Kopf und blickte auf die Menschen. Eine Stille senkte sich über sie.
Dann sprach er mit einer Stimme, die den Raum füllte:
Wenn die Liebe Dich ruft, geh ihr entgegen. Auch wenn ihr Pfad Dich fordert, steil ist und nicht bequem.
Wenn ihre Flügel Dich aufnehmen, wehre Dich nicht gegen ihre Nähe. Doch vergiss nicht: Zwischen ihren Schwingen kann ein Schwert verborgen sein. Auch Liebe, die wahr ist, kann verwunden.
Wenn sie zu Dir spricht, vertraue ihr. Auch wenn ihre Stimme Deine Träume erschüttert, wie der Nordwind einen Garten verwüstet.
Denn so wie die Liebe Dich krönt, wird sie Dich auch kreuzigen. So wie sie Dich wachsen lässt, wird sie Dich beschneiden.
So wie sie zu Deinen zartesten Zweigen aufsteigt, die im Licht zittern, wird sie auch hinabsteigen zu Deinen Wurzeln und sie lösen aus ihrem Griff in die Erde.
Wie Garben sammelt sie Dich ein. Sie drischt Dich, bis Du nackt bist. Sie siebt Dich, um Dich von Deinen Hülsen zu befreien. Sie mahlt Dich zu Weiße. Sie knetet Dich, bis Du weich wirst.
Und dann übergibt sie Dich ihrem heiligen Feuer, damit Du heiliges Brot wirst für das heilige Mahl des Lebens.
All das wird die Liebe mit Dir tun, damit Du die Geheimnisse Deines eigenen Herzens erkennst und in diesem Erkennen ein Teil vom Herzen des Lebens wirst.
Doch wenn Du aus Angst nur den Frieden der Liebe suchst, nur ihre Süße, dann ist es besser, Du deckst Deine Blöße zu und gehst hinaus von ihrer Tenne
in die jahreszeitenlose Welt, wo Du lachen wirst, aber nicht mit Deinem ganzen Lachen, und weinen, aber nicht mit all Deinen Tränen.
Die Liebe gibt nichts als sich selbst und nimmt nichts als von sich selbst.
Die Liebe besitzt nicht und will nicht besessen werden. Denn die Liebe genügt sich selbst.
Wenn Du liebst, sage nicht: Gott ist in meinem Herzen. Sage lieber: Ich bin im Herzen Gottes.
Und glaube nicht, Du könntest den Lauf der Liebe lenken. Denn die Liebe, wenn sie Dich für würdig hält, lenkt Deinen Lauf.
Die Liebe hat keinen anderen Wunsch, als sich selbst zu erfüllen.
Doch wenn Du liebst und Wünsche brauchst, dann seien dies Deine Wünsche:
Zu schmelzen und zu sein wie ein Bach, der seine Melodie in die Nacht singt.
Den Schmerz zu viel Zärtlichkeit zu kennen.
Verwundet zu werden vom eigenen Verstehen der Liebe. Und bereitwillig und freudig zu bluten.
Am Morgen mit beflügeltem Herzen zu erwachen und für einen weiteren Tag des Liebens zu danken.
Am Mittag zu ruhen und über die Verzückung der Liebe zu sinnen.
Am Abend mit Dankbarkeit heimzukehren.
Und dann zu schlafen, mit einem Gebet für den Geliebten im Herzen und einem Lied des Lobes auf den Lippen.
— Nachdichtung nach Kahlil Gibran
Englisches Original anzeigen · On Love
And he raised his head and looked upon the people, and there fell a stillness upon them. And with a great voice he said:
When love beckons to you, follow him,
Though his ways are hard and steep.
And when his wings enfold you yield to him,
Though the sword hidden among his pinions may wound you.
And when he speaks to you believe in him,
Though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden.
For even as love crowns you so shall he crucify you. Even as he is for your growth so is he for your pruning.
Even as he ascends to your height and caresses your tenderest branches that quiver in the sun,
So shall he descend to your roots and shake them in their clinging to the earth.
Like sheaves of corn he gathers you unto himself.
He threshes you to make you naked.
He sifts you to free you from your husks.
He grinds you to whiteness.
He kneads you until you are pliant;
And then he assigns you to his sacred fire, that you may become sacred bread for God’s sacred feast.
All these things shall love do unto you that you may know the secrets of your heart, and in that knowledge become a fragment of Life’s heart.
But if in your fear you would seek only love’s peace and love’s pleasure,
Then it is better for you that you cover your nakedness and pass out of love’s threshing-floor,
Into the seasonless world where you shall laugh, but not all of your laughter, and weep, but not all of your tears.
Love gives naught but itself and takes naught but from itself.
Love possesses not nor would it be possessed;
For love is sufficient unto love.
When you love you should not say, “God is in my heart,” but rather, “I am in the heart of God.”
And think not you can direct the course of love, for love, if it finds you worthy, directs your course.
Love has no other desire but to fulfil itself.
But if you love and must needs have desires, let these be your desires:
To melt and be like a running brook that sings its melody to the night.
To know the pain of too much tenderness.
To be wounded by your own understanding of love;
And to bleed willingly and joyfully.
To wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving;
To rest at the noon hour and meditate love’s ecstacy;
To return home at eventide with gratitude;
And then to sleep with a prayer for the beloved in your heart and a song of praise upon your lips.
Then Almitra spoke again and said,
— Kahlil Gibran, The Prophet (1923) · Public Domain
Stille Beobachtungen
- – Welches Wort blieb bei Dir sitzen?
- – Wurde etwas in Dir weich, eng, warm, unruhig oder still?
- – Gab es Zustimmung?
- – Gab es Widerstand?
- – Was durfte einfach bleiben?
Diese Begegnung muss nichts hervorbringen.
Du darfst weitergehen, ohne etwas mitzunehmen.
Wenn Du möchtest, schreibe der Liebe, Khalil oder dem Buch einen Dankesbrief.