Der Propheten-Raum

Khalils geliehene Stimme

Lies nicht, um fröhlicher zu werden. Lies, als säßen Freude und Leid gemeinsam bei Dir und Du dürftest beide anschauen.

Khalil leiht Freude und Leid eine Stimme. Vielleicht zeigen sie heute, dass sie nicht getrennt werden können, ohne beide zu verlieren.

Freude und Leid sind zu Gast

Deine Freude ist Dein Leid ohne Maske.

Und derselbe Brunnen, aus dem Dein Lachen aufsteigt, war oft gefüllt mit Deinen Tränen.

Und wie könnte es anders sein?

Je tiefer das Leid sich in Dein Wesen gräbt, desto mehr Freude kannst Du fassen.

Ist nicht der Becher, der Deinen Wein hält, derselbe Becher, der im Ofen des Töpfers brannte?

Und ist nicht die Laute, die Deinen Geist besänftigt, dasselbe Holz, das mit Messern ausgehöhlt wurde?

Wenn Du fröhlich bist, schau tief in Dein Herz, und Du wirst finden: Nur was Dir Leid gab, gibt Dir jetzt Freude.

Wenn Du traurig bist, schau wieder in Dein Herz, und Du wirst sehen: Du weinst um das, was Deine Wonne war.

Manche von euch sagen: Freude ist größer als Leid. Und andere sagen: Nein, das Leid ist größer.

Doch ich sage euch: Sie sind untrennbar. Zusammen kommen sie. Und wenn eines allein bei Dir am Tisch sitzt, erinnere Dich, dass das andere auf Deinem Bett schläft.

Wahrlich, ihr schwebt wie Waagschalen zwischen Leid und Freude. Nur wenn ihr leer seid, steht ihr still und im Gleichgewicht.

Wenn der Hüter der Schatzkammer euch hebt, um sein Gold und Silber zu wiegen, muss eure Freude oder euer Leid steigen oder fallen.

— Nachdichtung nach Kahlil Gibran

Englisches Original anzeigen · On Joy and Sorrow

Your joy is your sorrow unmasked.

And the selfsame well from which your laughter rises was oftentimes filled with your tears.

And how else can it be?

The deeper that sorrow carves into your being, the more joy you can contain.

Is not the cup that holds your wine the very cup that was burned in the potter’s oven?

And is not the lute that soothes your spirit, the very wood that was hollowed with knives?

When you are joyous, look deep into your heart and you shall find it is only that which has given you sorrow that is giving you joy.

When you are sorrowful look again in your heart, and you shall see that in truth you are weeping for that which has been your delight.

Some of you say, “Joy is greater than sorrow,” and others say, “Nay, sorrow is the greater.”

But I say unto you, they are inseparable.

Together they come, and when one sits alone with you at your board, remember that the other is asleep upon your bed.

Verily you are suspended like scales between your sorrow and your joy.

Only when you are empty are you at standstill and balanced.

When the treasure-keeper lifts you to weigh his gold and his silver, needs must your joy or your sorrow rise or fall.

Then a mason came forth and said,

— Kahlil Gibran, The Prophet (1923) · Public Domain

Stille Beobachtungen

Diese Begegnung muss nichts hervorbringen.
Du darfst weitergehen, ohne etwas mitzunehmen.

Wenn Du möchtest, schreibe Freude und Leid, Khalil oder dem Buch einen Dankesbrief.

Gastbrief schreibenZurück zum Tisch